Вторая летопись

Глава 35

1 Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.

2 Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.

3 Он сказал левитам, наставникам всего Исраила, которые были посвящены Вечному: – Поставьте священный сундук в храме, который построил Сулейман, сын Давуда, царя Исраила. Вам больше не нужно переносить его на своих плечах. Служите отныне Вечному и Его народу Исраилу.

4 Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.

5 Стойте в святилище с группами левитов. Сделайте это для каждого клана, чтобы вы могли помочь людям.

6 Заколите жертвенных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя всё, что повелел через Мусу Вечный.

7 Иосия дал всем исраильтянам, которые были там, общим счётом тридцать тысяч голов мелкого скота – ягнят и козлят для жертвенных приношений, и три тысячи голов крупного скота. Всё это из имущества царя.

8 Его приближённые тоже добровольно жертвовали народу, священнослужителям и левитам. Хилкия, Закария и Иехиил, ответственные за храм Всевышнего, дали священнослужителям к празднику, в жертву Всевышнему, две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.

9 Хонания со своими братьями Шемаей и Нетанилом и вождями левитов Хашавией, Иеилом и Иозавадом дали левитам к празднику пять тысяч голов мелкого скота и пятьсот голов крупного.

10 Когда всё к службе было приготовлено, священнослужители встали на свои места, а левиты – по своим группам, как повелел царь.

11 Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.

12 Они отложили предназначенное для всесожжения, чтобы потом раздать народу, по семействам, для приношения Вечному, как написано в Таурате, в книге Мусы. То же они сделали и с крупным скотом.

13 Они совершили огненную жертву к празднику Освобождения, по обычаю, сварили священные жертвы в горшках, котлах и кастрюлях и поспешно раздали всему народу,

14 а после, приготовили для себя и для священнослужителей, потому что священнослужители, потомки Харуна, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священнослужителей, потомков Харуна.

15 Музыканты, потомки Асафа, находились на местах, определённых им Давудом, Асафом, Еманом и царским провидцем Иедутуном. Привратникам не нужно было оставлять своих постов, потому что их собратья-левиты всё приготовили для них.

16 Так вся служба Вечного была исполнена в тот день, чтобы отметить праздник Освобождения и принести всесожжения на жертвеннике Вечного, как повелел царь Иосия.

17 Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.

18 Такого праздника, как этот, не отмечали в Исраиле со дней пророка Шемуила. И никто из царей Исраила не отмечал такого праздника Освобождения, как отмечал Иосия со священнослужителями, левитами и всем народом Иудеи и Исраила, который был там с жителями Иерусалима.

19 Этот праздник Освобождения отмечался на восемнадцатом году правления Иосии.

20 После всего этого, когда Иосия привёл храм в порядок, Нехо, . царь Египта, пошёл войной на город Каркемиш на реке Евфрате, и Иосия выступил, чтобы встретиться с ним в бою.

21 Но Нехо послал к нему вестников, говоря: – Что за распря у нас с тобой, царь Иудеи? Я сегодня иду не на тебя, но на царство, с которым враждую. Всевышний велел мне торопиться, так что не противься Всевышнему, Который со мною, иначе Он погубит тебя.

22 Но Иосия не ушёл, а переоделся, чтобы в бою быть неузнанным. Он не послушал того, что Нехо сказал по повелению Всевышнего, но пошёл сразиться с ним на равнине Мегиддо.

23 Лучники попали в Иосию, и тогда он сказал своим слугам: – Уведите меня, я тяжело ранен.

24 Они взяли его из его колесницы, положили в другую колесницу, которая у него была, привезли в Иерусалим, и там он умер. Его похоронили в гробницах его предков, и вся Иудея и Иерусалим оплакивали его.

25 Иеремия сложил плач по Иосии, и до сегодняшнего дня певцы и певицы вспоминают об Иосии в плачах. Они вошли в Исраиле в обиход и записаны в «Книге плачей».

26 Прочие события царствования Иосии и его добрые дела, совершённые по написанному в Законе Вечного, –

27 все события, от первых до последних, записаны в «Книге царей Исраила и Иудеи».

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 35

1 Und Josia2977 hielt dem HErrn3068 Passah6453 zu6213 Jerusalem3389 und schlachtete7819 das Passah6453 am vierzehnten6240 Tage des ersten7223 Monden2320.

2 Und5975 er stellete die Priester in ihre Hut4931 und3548 stärkte sie2388 zu ihrem Amt5656 im Hause1004 des HErrn3068.

3 Und sprach559 zu den Leviten3881, die ganz Israel3478 lehreten und dem HErrn3068 geheiliget waren6918: Tut die heilige6944 Lade727 ins Haus1004, das Salomo8010, der Sohn1121 Davids1732, der König4428 Israels, gebauet hat1129. Ihr sollt sie5414 nicht auf995 den Schultern3802 tragen4853. So dienet5647 nun dem HErrn3068, eurem GOtt430, und seinem Volk5971 Israel.

4 Und, schicket das Haus1004 eurer Väter1 in eurer Ordnung4256, wie sie beschrieben3791 ist von David1732, dem Könige4428 Israels3478, und seinem Sohn1121 Salomo8010.

5 Und stehet5975 im Heiligtum6944 nach der Ordnung2515 der Väter1 Häuser1004 unter euren Brüdern251, vom Volk5971 geboren, auch die Ordnung der Väter1121 Häuser1004 unter den Leviten3881.

6 Und schlachtet7819 das Passah6453 und heiliget euch6942; und schicket eure Brüder251, daß sie3027 tun6213 nach dem Wort1697 des HErrn3068 durch Mose4872.

7 Und Josia2977 gab zur Hebe7311 für den gemeinen Mann6629 Lämmer3532 und junge Ziegen5795 (alles505 zu dem Passah6453 für alle, die vorhanden waren4672), an der Zahl4557 dreißigtausend7970, und dreitausend7969 Rinder1241, und alles505 von dem Gut7399 des Königs4428.

8 Seine Fürsten8269 aber gaben5071 zur Hebe7311 freiwillig für das Volk5971 und5414 für die Priester und3548 Leviten3881 (nämlich Hilkia2518, Sacharja2148 und3967 Jehiel3171, die Fürsten5057 im Hause1004 Gottes430 unter den Priestern3548) zum Passah6453 zweitausend505 und sechshundert8337 Lämmer und Ziegen, dazu dreihundert3967 Rinder1241.

9 Aber Chananja3562, Semaja8098, Nethaneel und3967 seine Brüder251, Hasabja2811, Jeiel3273 und Josabad3107, der Leviten3881 Oberste8269, gaben zur Hebe7311 den Leviten3881 zum Passah6453 fünftausend505 Lämmer und Ziegen und dazu fünfhundert2568 Rinder1241.

10 Also ward der Gottesdienst5656 beschickt3559; und3548 die Priester stunden an ihrer Stätte und die Leviten3881 in ihrer Ordnung5977 nach dem Gebot4687 des Königs4428.

11 Und3548 sie schlachteten7819 das Passah6453; und die Priester nahmen von ihren Händen3027 und sprengeten, und die Leviten3881 zogen6584 ihnen die Haut ab.

12 Und taten5414 die Brandopfer davon, daß sie5493 es5930 gäben unter die Teile4653 der Väter Häuser1004 in ihrem gemeinen Haufen, dem HErrn3068 zu opfern7126, wie es geschrieben3789 stehet im Buch5612 Mose4872. So taten sie5971 mit den Rindern1241 auch.

13 Und sie6944 kochten1310 das Passah6453 am Feuer784, wie sich‘s gebührt. Aber was geheiliget war4941, kochten1310 sie5971 in Töpfen5518, Kesseln1731 und Pfannen6745; und sie machten‘s eilend7323 für den gemeinen Haufen.

14 Danach aber bereiteten3559 sie auch für sich3559 und310 für die Priester3548. Denn die Priester, die Kinder1121 Aaron175, schafften an5927 dem Brandopfer5930 und3548 Fetten2459 bis in die Nacht3915. Darum mußten die Leviten3881 für sich und3548 für die Priester, die Kinder1121 Aaron175, zubereiten.

15 Und die Sänger7891, die Kinder1121 Assaph, stunden an ihrer Stätte nach dem Gebot4687 Davids1732 und Assaphs und Hemans1968 und Jedithuns3038, des Schauers des Königs4428, und die Torhüter7778 an allen Toren8179, und sie5493 wichen nicht von ihrem Amt4612, denn die Leviten3881, ihre Brüder251, bereiteten zu3559 für sie.

16 Also ward beschickt3559 aller Gottesdienst5656 des HErrn3068 des Tages3117, daß man Passah6453 hielt und Brandopfer5930 tat6213 auf5927 dem Altar4196 des HErrn3068 nach dem Gebot4687 des Königs4428 Josia2977.

17 Also hielten die Kinder1121 Israel3478, die vorhanden waren4672, Passah6453 zu6213 der Zeit6256 und das Fest2282 der ungesäuerten4682 Brote sieben7651 Tage3117.

18 Es war4672 aber kein Passah6453 gehalten in Israel3478 wie3644 das, von der Zeit3117 an Samuels8050, des Propheten5030, und6213 kein König4428 in Israel3478 hatte6213 solch Passah6453 gehalten, wie Josia2977 Passah hielt, und6213 die Priester, Leviten3881, ganz Juda3063, und3548 was von Israel3478 vorhanden war, und die Einwohner3427 zu6213 Jerusalem3389.

19 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königreichs4438 Josias2977 ward dies Passah6453 gehalten6213.

20 Nach310 diesem, da Josia2977 das Haus1004 zugerichtet hatte, zog5927 Necho5224, der König4428 in Ägypten4714, herauf, zu3559 streiten3898 wider Karchemis3751 am Phrath. Und Josia2977 zog aus3318 ihm entgegen7125.

21 Aber er sandte Boten4397 zu ihm und ließ7971 ihm sagen559: Was habe ich mit dir zu tun, König4428 Judas? Ich komme jetzt3117 nicht wider dich, sondern ich streite4421 wider ein Haus1004, und GOtt430 hat gesagt559, ich soll eilen926. Höre auf2308 von GOtt430, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe7843!

22 Aber Josia2977 wendete sein Angesicht nicht von ihm, sondern stellete sich5437, mit ihm zu streiten3898, und gehorchte8085 nicht den Worten1697 Nechos5224 aus dem Munde6310 Gottes430; und kam935, mit ihm zu streiten3898 auf6440 der Ebene1237 bei Megiddo4023.

23 Aber die Schützen3384 schossen den König4428 Josia2977. Und der König4428 sprach559 zu seinen Knechten5650: Führet mich hinüber5674, denn ich bin sehr3966 wund2470.

24 Und seine Knechte5650 taten ihn7392 von dem Wagen4818 und führeten ihn auf seinem andern4932 Wagen7393 und brachten5674 ihn gen Jerusalem3389; und er starb4191 und ward begraben6912 unter3212 den Gräbern6913 seiner Väter1. Und ganz Juda3063 und Jerusalem3389 trugen Leid56 um Josia2977.

25 Und559 Jeremia3414 klagte6969 Josia2977; und5414 alle Sänger7891 und Sängerinnen redeten ihre Klagelieder über Josia2977 bis auf diesen Tag3117 und machten eine Gewohnheit2706 draus in Israel3478. Siehe, es ist3789 geschrieben unter den Klageliedern7015.

26 Was aber mehr von Josia2977 zu sagen1697 ist3789, und3499 seine Barmherzigkeit2617 nach der Schrift im Gesetz8451 des HErrn3068

27 und seine Geschichten1697, beide die ersten7223 und letzten314, siehe, das ist3789 geschrieben im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas.

Вторая летопись

Глава 35

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 35

1 Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.

1 Und Josia2977 hielt dem HErrn3068 Passah6453 zu6213 Jerusalem3389 und schlachtete7819 das Passah6453 am vierzehnten6240 Tage des ersten7223 Monden2320.

2 Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.

2 Und5975 er stellete die Priester in ihre Hut4931 und3548 stärkte sie2388 zu ihrem Amt5656 im Hause1004 des HErrn3068.

3 Он сказал левитам, наставникам всего Исраила, которые были посвящены Вечному: – Поставьте священный сундук в храме, который построил Сулейман, сын Давуда, царя Исраила. Вам больше не нужно переносить его на своих плечах. Служите отныне Вечному и Его народу Исраилу.

3 Und sprach559 zu den Leviten3881, die ganz Israel3478 lehreten und dem HErrn3068 geheiliget waren6918: Tut die heilige6944 Lade727 ins Haus1004, das Salomo8010, der Sohn1121 Davids1732, der König4428 Israels, gebauet hat1129. Ihr sollt sie5414 nicht auf995 den Schultern3802 tragen4853. So dienet5647 nun dem HErrn3068, eurem GOtt430, und seinem Volk5971 Israel.

4 Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.

4 Und, schicket das Haus1004 eurer Väter1 in eurer Ordnung4256, wie sie beschrieben3791 ist von David1732, dem Könige4428 Israels3478, und seinem Sohn1121 Salomo8010.

5 Стойте в святилище с группами левитов. Сделайте это для каждого клана, чтобы вы могли помочь людям.

5 Und stehet5975 im Heiligtum6944 nach der Ordnung2515 der Väter1 Häuser1004 unter euren Brüdern251, vom Volk5971 geboren, auch die Ordnung der Väter1121 Häuser1004 unter den Leviten3881.

6 Заколите жертвенных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя всё, что повелел через Мусу Вечный.

6 Und schlachtet7819 das Passah6453 und heiliget euch6942; und schicket eure Brüder251, daß sie3027 tun6213 nach dem Wort1697 des HErrn3068 durch Mose4872.

7 Иосия дал всем исраильтянам, которые были там, общим счётом тридцать тысяч голов мелкого скота – ягнят и козлят для жертвенных приношений, и три тысячи голов крупного скота. Всё это из имущества царя.

7 Und Josia2977 gab zur Hebe7311 für den gemeinen Mann6629 Lämmer3532 und junge Ziegen5795 (alles505 zu dem Passah6453 für alle, die vorhanden waren4672), an der Zahl4557 dreißigtausend7970, und dreitausend7969 Rinder1241, und alles505 von dem Gut7399 des Königs4428.

8 Его приближённые тоже добровольно жертвовали народу, священнослужителям и левитам. Хилкия, Закария и Иехиил, ответственные за храм Всевышнего, дали священнослужителям к празднику, в жертву Всевышнему, две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.

8 Seine Fürsten8269 aber gaben5071 zur Hebe7311 freiwillig für das Volk5971 und5414 für die Priester und3548 Leviten3881 (nämlich Hilkia2518, Sacharja2148 und3967 Jehiel3171, die Fürsten5057 im Hause1004 Gottes430 unter den Priestern3548) zum Passah6453 zweitausend505 und sechshundert8337 Lämmer und Ziegen, dazu dreihundert3967 Rinder1241.

9 Хонания со своими братьями Шемаей и Нетанилом и вождями левитов Хашавией, Иеилом и Иозавадом дали левитам к празднику пять тысяч голов мелкого скота и пятьсот голов крупного.

9 Aber Chananja3562, Semaja8098, Nethaneel und3967 seine Brüder251, Hasabja2811, Jeiel3273 und Josabad3107, der Leviten3881 Oberste8269, gaben zur Hebe7311 den Leviten3881 zum Passah6453 fünftausend505 Lämmer und Ziegen und dazu fünfhundert2568 Rinder1241.

10 Когда всё к службе было приготовлено, священнослужители встали на свои места, а левиты – по своим группам, как повелел царь.

10 Also ward der Gottesdienst5656 beschickt3559; und3548 die Priester stunden an ihrer Stätte und die Leviten3881 in ihrer Ordnung5977 nach dem Gebot4687 des Königs4428.

11 Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.

11 Und3548 sie schlachteten7819 das Passah6453; und die Priester nahmen von ihren Händen3027 und sprengeten, und die Leviten3881 zogen6584 ihnen die Haut ab.

12 Они отложили предназначенное для всесожжения, чтобы потом раздать народу, по семействам, для приношения Вечному, как написано в Таурате, в книге Мусы. То же они сделали и с крупным скотом.

12 Und taten5414 die Brandopfer davon, daß sie5493 es5930 gäben unter die Teile4653 der Väter Häuser1004 in ihrem gemeinen Haufen, dem HErrn3068 zu opfern7126, wie es geschrieben3789 stehet im Buch5612 Mose4872. So taten sie5971 mit den Rindern1241 auch.

13 Они совершили огненную жертву к празднику Освобождения, по обычаю, сварили священные жертвы в горшках, котлах и кастрюлях и поспешно раздали всему народу,

13 Und sie6944 kochten1310 das Passah6453 am Feuer784, wie sich‘s gebührt. Aber was geheiliget war4941, kochten1310 sie5971 in Töpfen5518, Kesseln1731 und Pfannen6745; und sie machten‘s eilend7323 für den gemeinen Haufen.

14 а после, приготовили для себя и для священнослужителей, потому что священнослужители, потомки Харуна, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священнослужителей, потомков Харуна.

14 Danach aber bereiteten3559 sie auch für sich3559 und310 für die Priester3548. Denn die Priester, die Kinder1121 Aaron175, schafften an5927 dem Brandopfer5930 und3548 Fetten2459 bis in die Nacht3915. Darum mußten die Leviten3881 für sich und3548 für die Priester, die Kinder1121 Aaron175, zubereiten.

15 Музыканты, потомки Асафа, находились на местах, определённых им Давудом, Асафом, Еманом и царским провидцем Иедутуном. Привратникам не нужно было оставлять своих постов, потому что их собратья-левиты всё приготовили для них.

15 Und die Sänger7891, die Kinder1121 Assaph, stunden an ihrer Stätte nach dem Gebot4687 Davids1732 und Assaphs und Hemans1968 und Jedithuns3038, des Schauers des Königs4428, und die Torhüter7778 an allen Toren8179, und sie5493 wichen nicht von ihrem Amt4612, denn die Leviten3881, ihre Brüder251, bereiteten zu3559 für sie.

16 Так вся служба Вечного была исполнена в тот день, чтобы отметить праздник Освобождения и принести всесожжения на жертвеннике Вечного, как повелел царь Иосия.

16 Also ward beschickt3559 aller Gottesdienst5656 des HErrn3068 des Tages3117, daß man Passah6453 hielt und Brandopfer5930 tat6213 auf5927 dem Altar4196 des HErrn3068 nach dem Gebot4687 des Königs4428 Josia2977.

17 Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.

17 Also hielten die Kinder1121 Israel3478, die vorhanden waren4672, Passah6453 zu6213 der Zeit6256 und das Fest2282 der ungesäuerten4682 Brote sieben7651 Tage3117.

18 Такого праздника, как этот, не отмечали в Исраиле со дней пророка Шемуила. И никто из царей Исраила не отмечал такого праздника Освобождения, как отмечал Иосия со священнослужителями, левитами и всем народом Иудеи и Исраила, который был там с жителями Иерусалима.

18 Es war4672 aber kein Passah6453 gehalten in Israel3478 wie3644 das, von der Zeit3117 an Samuels8050, des Propheten5030, und6213 kein König4428 in Israel3478 hatte6213 solch Passah6453 gehalten, wie Josia2977 Passah hielt, und6213 die Priester, Leviten3881, ganz Juda3063, und3548 was von Israel3478 vorhanden war, und die Einwohner3427 zu6213 Jerusalem3389.

19 Этот праздник Освобождения отмечался на восемнадцатом году правления Иосии.

19 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königreichs4438 Josias2977 ward dies Passah6453 gehalten6213.

20 После всего этого, когда Иосия привёл храм в порядок, Нехо, . царь Египта, пошёл войной на город Каркемиш на реке Евфрате, и Иосия выступил, чтобы встретиться с ним в бою.

20 Nach310 diesem, da Josia2977 das Haus1004 zugerichtet hatte, zog5927 Necho5224, der König4428 in Ägypten4714, herauf, zu3559 streiten3898 wider Karchemis3751 am Phrath. Und Josia2977 zog aus3318 ihm entgegen7125.

21 Но Нехо послал к нему вестников, говоря: – Что за распря у нас с тобой, царь Иудеи? Я сегодня иду не на тебя, но на царство, с которым враждую. Всевышний велел мне торопиться, так что не противься Всевышнему, Который со мною, иначе Он погубит тебя.

21 Aber er sandte Boten4397 zu ihm und ließ7971 ihm sagen559: Was habe ich mit dir zu tun, König4428 Judas? Ich komme jetzt3117 nicht wider dich, sondern ich streite4421 wider ein Haus1004, und GOtt430 hat gesagt559, ich soll eilen926. Höre auf2308 von GOtt430, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe7843!

22 Но Иосия не ушёл, а переоделся, чтобы в бою быть неузнанным. Он не послушал того, что Нехо сказал по повелению Всевышнего, но пошёл сразиться с ним на равнине Мегиддо.

22 Aber Josia2977 wendete sein Angesicht nicht von ihm, sondern stellete sich5437, mit ihm zu streiten3898, und gehorchte8085 nicht den Worten1697 Nechos5224 aus dem Munde6310 Gottes430; und kam935, mit ihm zu streiten3898 auf6440 der Ebene1237 bei Megiddo4023.

23 Лучники попали в Иосию, и тогда он сказал своим слугам: – Уведите меня, я тяжело ранен.

23 Aber die Schützen3384 schossen den König4428 Josia2977. Und der König4428 sprach559 zu seinen Knechten5650: Führet mich hinüber5674, denn ich bin sehr3966 wund2470.

24 Они взяли его из его колесницы, положили в другую колесницу, которая у него была, привезли в Иерусалим, и там он умер. Его похоронили в гробницах его предков, и вся Иудея и Иерусалим оплакивали его.

24 Und seine Knechte5650 taten ihn7392 von dem Wagen4818 und führeten ihn auf seinem andern4932 Wagen7393 und brachten5674 ihn gen Jerusalem3389; und er starb4191 und ward begraben6912 unter3212 den Gräbern6913 seiner Väter1. Und ganz Juda3063 und Jerusalem3389 trugen Leid56 um Josia2977.

25 Иеремия сложил плач по Иосии, и до сегодняшнего дня певцы и певицы вспоминают об Иосии в плачах. Они вошли в Исраиле в обиход и записаны в «Книге плачей».

25 Und559 Jeremia3414 klagte6969 Josia2977; und5414 alle Sänger7891 und Sängerinnen redeten ihre Klagelieder über Josia2977 bis auf diesen Tag3117 und machten eine Gewohnheit2706 draus in Israel3478. Siehe, es ist3789 geschrieben unter den Klageliedern7015.

26 Прочие события царствования Иосии и его добрые дела, совершённые по написанному в Законе Вечного, –

26 Was aber mehr von Josia2977 zu sagen1697 ist3789, und3499 seine Barmherzigkeit2617 nach der Schrift im Gesetz8451 des HErrn3068

27 все события, от первых до последних, записаны в «Книге царей Исраила и Иудеи».

27 und seine Geschichten1697, beide die ersten7223 und letzten314, siehe, das ist3789 geschrieben im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas.